サマーウォーズ 公式ブログ

QRコード
LINK
  • サマーウォーズ公式サイト
CALENDAR

loading...
CATEGORY
    • NEWS
    • イベント
      • 東京アニメフェア2009
    • ダウンロード
    • 制作現場レポート
    • 映画祭など
    • 雑誌・TV・ラジオなど
ENTRY
  • 吉祥寺のサマーウォーズショップ、なんとか終了!
  • ロカルノ上映記念!、アレは英語でどういうの?
  • パルコのSWショップ、新商品追加とストラップ再入荷!
  • 時かけTV放映直前!、そしてロカルノ出発直前コメントも…
  • 「サマーウォーズ踊り」とは何だったのか…(上田製アバターもたくさん)
ARCHIVE
  • 2009年08月 (10)
  • 2009年07月 (16)
  • 2009年06月 (13)
  • 2009年05月 (10)
  • 2009年04月 (8)
  • 2009年03月 (11)
  • 2009年02月 (2)
RSS
2009.08.14.Fri
ロカルノ上映記念!、アレは英語でどういうの?

ワールドプレミア上映となるロカルノ国際映画祭、今まさにクライマックスなわけですが、現地に行ってるプロデューサー達からは写真などはまだ送られてきてません。

そんな状況なので、今回のロカルノ上映フィルムで使われた英語字幕のデータをもらってきました。
時かけの時にやった英語字幕紹介をやっちゃおうとおもいます。

ちなみに時かけの時のエントリーはこれ、
シッチェス公開記念企画!、アレは英語でどう言うの?

ちなみにネタバレは含んでませんが、すでに本編を観た人向けな気がします。

- - -

どのセリフにしようか、けっこう悩むものだね。
とりあえず、まず冒頭のシーン3から。

20090814-eigo01.jpg
--Summer is about watermelons
and fireworks and girls.
                (夏といえばスイカと花火と女だろ)
--Just watermelons and fireworks.
                (スイカと花火で十分だよ)
--What a shallow existence.
                (薄い人生だなオイ)
--I'm fine with shallow and simple.
                (薄くったって軽くったっていいよ)

こういう季節感って、向こうの人にちゃんと伝わるのかな…

- - -

続いてシーン14。

20090814-eigo02.jpg
--Thanks. Then stop using polite language with me.
               (ありがと。じゃこれから先輩って呼ばないで、夏希ちゃん、とかって呼んで)
--And your background...
                (設定があるの)
--Background?
                (は?、設定?)
--You're from a prestigious family and have a high education
and just came back from studying in the US.
              (東大生で、旧家の出身で、あとアメリカ留学から帰ったばっかり、って事になってるから)

まあさすがに東大って直訳してもしょうがないよねえ。

- - -

シーン16、陣内家の夕食のシーン。
下品なセリフもちゃんと訳されてるかチェックだ…

20090814-eigo03.jpg
--So, any plans for “juniors”?
                (ところで婿殿、二世の方は?)
--You know... children.
                (いや、だから二世)
--You sound like a dirty old man.
                (いきなり何言ってんの、このエロ親父)
--He just came to say hello.
But that means he already “did it” with Natsuki, right?
              (あれ、だって挨拶って事は「ぼく夏希ちゃんとやっちゃいました」って事じゃないの?)
--You're in college, right? You haven't done it yet?
                (違うの?、大学生でしょ?、まだやってないの?)

まあ、こういう事ですな…

- - -

シーン26。「愉快犯」のところ。

20090814-eigo04.jpg
--The inconvenience caused by this crime for pleasure is unforgivable.
                (…不具合が一部とはいえ、愉快犯じゃ済まされないよ)
--What's a crime for pleasure?
                (愉快犯って?)
--Maybe it's pleasurable.
                (愉快なんじゃね?)

こういうニュアンス、訳すのはちょっと難しいね。苦労の跡がみられる。

- - -

シーン27、みなさんの期待に応えます。

20090814-eigo05.jpg
--Let me use your computer.
                (あのさ、パソコン借りていい?)
--Ask me like you're asking a business partner.
                (言い方が駄目。もっと取引先に言うみたいに言って)
--May I please use your computer?
                (も、申し訳ありませんがパソコンを貸してください)

海外でも佳主馬に目覚める人が多かったらステキだよねえ…

- - -

あと、業務連絡ですが、吉祥寺パルコの公式ショップは月曜まで。
品切れの商品も出てますが、Tシャツやバッグはまだあると思いますよー

投稿者: staff |日時: 2009年08月14日 23:11 | パーマリンク | トラックバック(1)

この記事へのトラックバックURL : https://s-wars.jp/blog/util-form/sw-tb.cgi/132
サマーウォーズ■戦いではなく「戦い方」の映画
「映画と出会う・世界が変わる」から  2009年08月19日 00:33 受信
この映画では戦いが描かれる。栄おばあさんを中心とする一家と健二が戦う相手はサイバースペースの中の怪物である。バグのようなものであり、この相手には人格のよう...
< 前の記事へ| メイン |次の記事へ >
(C) Summer Wars Film Partners